COOKIE POLICY - PRIVACY POLICY by IUBENDA Questo sito utilizza cookie per funzioni proprie. Se non acconsenti all'uso dei cookie ti preghiamo di abbandonare il sito.Se continui nella navigazione o clicchi su un elemento della pagina accetti il loro utilizzo. Our website uses cookies. If you do not consent to the use of these cookies please leave this website. Scrolling this page or clicking on any of its elements you will consent to the use of cookie. Politique de confidentialité de immagine.poesia.over-blog.it/ Pour recevoir des informations sur les Données personnelles, les objectifs et les parties avec qui elles sont partagées, veuillez contacter le Propriétaire. Si vous désirez recevoir de plus amples informations et souhaitez vous renseignez sur vos droits, vous pouvez aussi consulter la version complète de cette Politique de Confidentialité en cliquant sur le lien au bas de cette page. Coordonnées Propriétaire et Responsable du traitement Lidia Chiarelli, Torino Courriel de contact du Propriétaire : immagine.poesia@gmail.com Dernière mise à jour : 31 mai 2018 iubenda héberge le présent contenu et ne collecte que les Données personnelles strictement nécessaires à sa fourniture Voir la Politique de confidentialité complète Politique de Confidentialité générée avec iubenda Immagine & Poesia is the international artistic literary movement founded in Torino, Italy, in 2007, under the Patronage of the late Aeronwy Thomas, daughter of Dylan Thomas.The Movement is open to artists, poets and music composers who want to experiment moments of “Cross Fertilization”.Since its inception, Immagine & Poesia has continued to grow. Hundreds of poets and artists from all over the world have participated, and the movement now reaches international audiences.
14 Febbraio 2015
Palori
di Marco Scalabrino
Certi palori sunnu duri
duri chiù di autri
a ncrucchittari.
Ntantu mi scòncicanu
mi cunnucinu manu manuzza
m’ammustranu mari
e munti
e universi trascinnenti
e poi
addimuranu
s’annacanu tutti e scialanu
si siddianu e l’aju a prijari.
E quannu nfini
comu iddi vonnu
n’attrappu un paru ...
s’ammùscianu di bottu
li curtigghiari
comu ddi veli
abbuturati di bunazza.
Unni è lu truccu allura
mi dumannu
e comu ponnu
e a cui fannu scantari
cristalli raciuppati nna li stiddi
minni amurusi di matri
ciarameddi
trazzeri addumati di libirtà
tozzi di paci
virità:
palori.
________________________________________________________________
Words
di Marco Scalabrino
translated by Gaetano Cipolla
Certain words are hard
harder than others
to knit together.
Meanwhile they bother me
they lead me by the hand as a child
they show me oceans
and mountains
and transcendental universes
and then
they linger
they saunter showing off
they amuse themselves
they become restless and I have to beg them.
And finally when,
as is their will,
I have caught a few ...
they suddenly deflate
- flighty things they are! -
like sails in a sea of calm.
Where lies the trick,
I ask myself,
whom do they think they’re frightening
and how can they
crystals stolen from the stars
bountiful mothers’ breasts
bagpipes
country paths illumined by freedom
loaves of peace
truth:
words.