Overblog
Edit post Segui questo blog Administration + Create my blog
Blog di immagine.poesia.over-blog.it

COOKIE POLICY - PRIVACY POLICY by IUBENDA Questo sito utilizza cookie per funzioni proprie. Se non acconsenti all'uso dei cookie ti preghiamo di abbandonare il sito.Se continui nella navigazione o clicchi su un elemento della pagina accetti il loro utilizzo. Our website uses cookies. If you do not consent to the use of these cookies please leave this website. Scrolling this page or clicking on any of its elements you will consent to the use of cookie. Politique de confidentialité de immagine.poesia.over-blog.it/ Pour recevoir des informations sur les Données personnelles, les objectifs et les parties avec qui elles sont partagées, veuillez contacter le Propriétaire. Si vous désirez recevoir de plus amples informations et souhaitez vous renseignez sur vos droits, vous pouvez aussi consulter la version complète de cette Politique de Confidentialité en cliquant sur le lien au bas de cette page. Coordonnées Propriétaire et Responsable du traitement Lidia Chiarelli, Torino Courriel de contact du Propriétaire : immagine.poesia@gmail.com Dernière mise à jour : 31 mai 2018 iubenda héberge le présent contenu et ne collecte que les Données personnelles strictement nécessaires à sa fourniture Voir la Politique de confidentialité complète Politique de Confidentialité générée avec iubenda Immagine & Poesia is the international artistic literary movement founded in Torino, Italy, in 2007, under the Patronage of the late Aeronwy Thomas, daughter of Dylan Thomas.The Movement is open to artists, poets and music composers who want to experiment moments of “Cross Fertilization”.Since its inception, Immagine & Poesia has continued to grow. Hundreds of poets and artists from all over the world have participated, and the movement now reaches international audiences.

Due poesie di Francisco Azuela, poeta messicano: "Alla Madre Assente" e "Un Nuovo Canto alla Vita"

Francisco Azuela

Francisco Azuela

 

ALLA MADRE ASSENTE

 

*Francisco Azuela (México, 1948)

 

Quasi tutta la mia vita ho camminato da solo

come un’ombra bianca

lontano dalla mia patria.

 

Nelle profondità delle cascate

e nel fluire dei fiumi della vita

vedo il tuo nome Madre

Speranza,

con i tuoi occhi a mandorla

luminosi e amorevoli come stelle.

 

Guidi il fischio di un treno solitario

nel grande teatro del tempo

come polvere da sparo che brucia nel cuore degli uomini.

 

Tu sei mia Madre,

quella di ogni essere nel mondo,

quella dei prigionieri che soffrono dietro le sbarre delle carceri per malati,

solitudini e ingiustizie;

quella dei condannati alla “sedia elettrica”

dei rivoluzionari;

coloro i quali hanno dato la vita per la libertà del loro popolo,

per tutti loro, Madre, ti ricordo e ti amo.

 

Ti ricordo per la tua dedizione agli anni della mia infanzia

entro cui il piccione veniva ad abbeverarsi all’acqua

della fontana del giardino di casa,

per questo ti condivido con tutti gli esseri orfani di Madre

di questa terra

dove il tempo scorre come una rondine

che ti indora i capelli

e tutti riceviamo una goccia d’amore

dal volto del tuo meraviglioso essere

che ha dato luce e Speranza

ai disgraziati del nostro tempo;

per te, Madre, che hai pianto le mie lacrime

nell’intimità della nostra casa

ti offro il mio amore sotto le nuvole lontane che ti coprono nell’eternità.

 

Tradotta in italiano dal poeta Stefano Baldinu, poeta laureato in tutto il mondo per le lettere italiane.

______________________________________

UN NUOVO CANTO ALLA VITA

 

*Francisco Azuela (México, 1948)

 

La crudeltà nasce dall’odio dell’essere

genera veleno e disaffezione,

qualcuno piange nella notte senza stelle

è la desolazione che si smarrisce nel tramonto dell’orizzonte

dove non c’è più nulla,

l’usignolo, l’allodola e il merlo bianco smisero di cantare.

 

Tra le macerie, polvere e dolore giacciono migliaia di vite,

animali, piante ed esseri umani.

 

Si ode una sinfonia nell’oscurità profonda,

è il canto del mare con le sue onde di specchio e fuoco,

l’acqua viene a rivendicare il suo accento cristallino

la vita non è del tutto persa.

 

Una nuova alba sboccia in montagna e nelle valli

i fiumi portano acqua blu e altri uccelli accompagnano l’aurora.

 

Un segno dell’essere sconosciuto appare dal nulla,

anche l’essere umano è lì

nell’ombra dell’umiltà sognando una speranza.

 

¿Di chi era la colpa di tutta questa crudeltà e odio?

Disaffezione, incomprensione e la mancanza di fraternità,

l’ambizione nascosta e tradimento.

 

Lezione d’oro per nuove albe:

primo è l’essere e anche l’essere umano,

la terra e le sue misteriose profondità,

il massimo segreto:

l’amore come inno alla vita.

 

Tradotta in italiano dal poeta Stefano Baldinu, poeta laureato in tutto il mondo per le lettere italiane.


Biografia.

 

Francesco Azuela. Poeta e scrittore messicano (1948). Dr. H. C. del Chiostro di Dottorato Honoris Causa del Messico. • Assegnato uno dei 4 Premi assegnati da una prestigiosa giuria della California State Polytechnic University, attraverso il suo Dipartimento di Inglese e Lingue Straniere (College of Letters, Arts and Social Sciences), per integrare lo Spring Harvest International 2006/2007, una delle più prestigiose edizioni in lingua inglese negli Stati Uniti. • Gran Premio Internazionale Solenzara per la Poesia. Università della Sorbona, Parigi, Francia 2013. • Vincitori Assoluti XXXV Premio Mondiale di Poesia Nosside, Italia, 2020 e Premio Ambasciatore al Mondo della Poesia Nosside, 2021. • Presidente onorario del Sydney International Poetry Festival, Australia, 2022. • Consigliere d'Onore della Rivista Digitale di Letteratura Cinese ASP (Poetry Garden). • Due volte nominato per il Premio Nobel per la Letteratura, 2021 e 2022. • Giudice internazionale della selezione del premio "Wen Aiyi Poetry Award" "The Most Beautiful Poem" e "The Most Beautiful Poetry Collection" del Festival 2022-2023 in Cina.

Condividi post
Repost0
Per essere informato degli ultimi articoli, iscriviti: