Overblog
Segui questo blog Administration + Create my blog
Blog di immagine.poesia.over-blog.it

COOKIE POLICY - PRIVACY POLICY by IUBENDA Questo sito utilizza cookie per funzioni proprie. Se non acconsenti all'uso dei cookie ti preghiamo di abbandonare il sito.Se continui nella navigazione o clicchi su un elemento della pagina accetti il loro utilizzo. Our website uses cookies. If you do not consent to the use of these cookies please leave this website. Scrolling this page or clicking on any of its elements you will consent to the use of cookie. Politique de confidentialité de immagine.poesia.over-blog.it/ Pour recevoir des informations sur les Données personnelles, les objectifs et les parties avec qui elles sont partagées, veuillez contacter le Propriétaire. Si vous désirez recevoir de plus amples informations et souhaitez vous renseignez sur vos droits, vous pouvez aussi consulter la version complète de cette Politique de Confidentialité en cliquant sur le lien au bas de cette page. Coordonnées Propriétaire et Responsable du traitement Lidia Chiarelli, Torino Courriel de contact du Propriétaire : immagine.poesia@gmail.com Dernière mise à jour : 31 mai 2018 iubenda héberge le présent contenu et ne collecte que les Données personnelles strictement nécessaires à sa fourniture Voir la Politique de confidentialité complète Politique de Confidentialité générée avec iubenda Immagine & Poesia is the international artistic literary movement founded in Torino, Italy, in 2007, under the Patronage of the late Aeronwy Thomas, daughter of Dylan Thomas.The Movement is open to artists, poets and music composers who want to experiment moments of “Cross Fertilization”.Since its inception, Immagine & Poesia has continued to grow. Hundreds of poets and artists from all over the world have participated, and the movement now reaches international audiences.

immagine & poesia

01/01/2021 Da Overblog

Lidia Chiarelli: poesie pubblicate in OUR POETRY ARCHIVE, gennaio 2021

https://ourpoetryarchive.blogspot.com/2021/01/lidia-chiarelli.html

Mostra altro su

23/11/2020 Da Overblog

"My Poem" by Amita Sanghvi, Muscat. Italian Translation and Art by Lidia Chiarelli

My poem- A whisper Whistling through my lips, The tender thoughts Softly sliding out, As though the teasing breeze...

Mostra altro su

17/11/2020 Da Overblog

"We and the sky" poem by মাসুদুল হক (Masudul Hoq), Bangladesh. Italian translation and art by Lidia Chiarelli

WE AND THE SKY We look at the sky in our isolated pages we look at the sky while tortoise warms itself under the...

Mostra altro su

21/10/2020 Da Overblog

Primo Premio (Silloge di Poesie) per Lidia Chiarelli a Sanremo - Concorso "I Colori dell'Anima"

Lidia Chiarelli ha ricevuto il Primo Premio per la sezione C (Silloge di Poesie) al Concorso I COLORI DELL'ANIMA-...

Mostra altro su

19/09/2020 Da Overblog

"Paddle Paddle Paddle Your Raft" poem by Helen Bar-Lev, Israel

The Volta River, Ghana, coloured pencils and ink Helen Bar-Lev 2020 Paddle Paddle Paddle Your Raft Paddle paddle...

Mostra altro su

17/07/2020 Da Overblog

SADNESS, for Gina, poem by Khế Iêm (Vietnam). Digital Art and translation in Italian by Lidia Chiarelli (Italy)

SADNESS, digital collage by Lidia Chiarelli, Italy Khế Iêm SADNESS For Gina sadness stands on the other side of...

Mostra altro su

22/02/2020 Da Overblog

Հոկտեմբերյան պարտեզ (Garden in October), poem and art by Lidia Chiarelli, translation by Armenuhi Sisyan, Armenia

Հոկտեմբերյան պարտեզ Իմ աշնանային այգում ես պատրաստ էի ողբալ իմ վարդերի մեջ Քրիստինա Ռոսետիի Գույներն ու ձայները...

Mostra altro su

21/02/2020 Da Overblog

IL RICHIAMO DELL'ONDA, silloge di poesie di Lidia Chiarelli-Vitale Edizioni Sanremo 2020

Pubblicazione Premio del Concorso Letterario FLORISEUM, prima edizione Sanremo-Vitale Edizioni

Mostra altro su

13/02/2020 Da Overblog

"This time...", poem by Agron Shele, Albania. Digital Collage by Lidia Chiarelli, Italy

This time... This time , When you hear the rain that falls over the bare trees from a bronze sky And the rows of...

Mostra altro su

10/02/2020 Da Overblog

"Ho solo bisogno che la luce penetri attraverso le foglie" poem by YANG Yunxia - China, image and translation by Lidia Chiarelli - Italy

我只需要树荫间漏下的一丁点儿光芒 不需要荆棘,不需要荨麻 不需要金龟子 三色堇和半枝莲,但也不需要一整座花园 压在单纯的心上 这不是玩笑话,也不是独门禅 这是最重要的秘密 最真诚的叮嘱 哦,我不需要假太阳,伪月亮 也不需要世界的一半...

Mostra altro su