/image%2F1400804%2F20220517%2Fob_305f15_uzbekistan-festival-chiarelli.png)
Blog di immagine.poesia.over-blog.it
COOKIE POLICY - PRIVACY POLICY by IUBENDA Questo sito utilizza cookie per funzioni proprie. Se non acconsenti all'uso dei cookie ti preghiamo di abbandonare il sito.Se continui nella navigazione o clicchi su un elemento della pagina accetti il loro utilizzo. Our website uses cookies. If you do not consent to the use of these cookies please leave this website. Scrolling this page or clicking on any of its elements you will consent to the use of cookie. Politique de confidentialité de immagine.poesia.over-blog.it/ Pour recevoir des informations sur les Données personnelles, les objectifs et les parties avec qui elles sont partagées, veuillez contacter le Propriétaire. Si vous désirez recevoir de plus amples informations et souhaitez vous renseignez sur vos droits, vous pouvez aussi consulter la version complète de cette Politique de Confidentialité en cliquant sur le lien au bas de cette page. Coordonnées Propriétaire et Responsable du traitement Lidia Chiarelli, Torino Courriel de contact du Propriétaire : immagine.poesia@gmail.com Dernière mise à jour : 31 mai 2018 iubenda héberge le présent contenu et ne collecte que les Données personnelles strictement nécessaires à sa fourniture Voir la Politique de confidentialité complète Politique de Confidentialité générée avec iubenda Immagine & Poesia is the international artistic literary movement founded in Torino, Italy, in 2007, under the Patronage of the late Aeronwy Thomas, daughter of Dylan Thomas.The Movement is open to artists, poets and music composers who want to experiment moments of “Cross Fertilization”.Since its inception, Immagine & Poesia has continued to grow. Hundreds of poets and artists from all over the world have participated, and the movement now reaches international audiences.
Lidia Chiarelli riceve il premio speciale di Arti Letterarie Metropoli di Torino per la sua silloge di poesie INCLINAZIONI DI LUCE
Helen Bar-Lev: "Little Italy: dipinti in miniatura dell'Italia ebraica", Haifa (12 ottobre - 3 novembre 2019)
"Il Giardino della Pace" installazione dell'artista Lidia Chiarelli, dipinto di Gianpiero Actis - Agliè, settembre 2019
Lidia Chiarelli vince il Premio Speciale della Giuria ad Agliè (Torino)
Lidia Chiarelli's SLANTS OF LIGHT on show at THE POETS HOUSE New York - 2019
Lidia Chiarelli: Inclinazioni di Luce – Slants of Light, Cross-Cultural Communicactions, New York 2019 (Editor Publisher: Stanley H. Barkan) on show at the
Jun 27, 2019 | 6:00 pm – Aug 17, 2019 | 6:00 pm
New York
https://poetshouse.org/event/27th-annual-poets-house-showcase/
Poets House is a national poetry library and literary center that invites poets and the public to step into the living tradition of poetry.
Guido Chiarelli: una targa-ricordo nel Parco del Valentino - 3 luglio ore 11
Mercoledì 3 luglio nel Parco del Valentino sarà scoperta una targa in ricordo di Guido Chiarelli, pioniere della illuminazione pubblica della città.
https://it.wikipedia.org/wiki/Guido_Chiarelli
Guido Chiarelli (1902 – 1982) è stato un ingegnere italiano, pioniere nella storia dell'illuminazione pubblica a Torino per i vari e innovativi impianti realizzati.
Un ruolo particolarmente significativo fu quello svolto durante le celebrazioni di "Italia '61" per il centenario dell'Unità d'Italia, quando molteplici nuovi impianti furono progettati e installati appositamente per l'occasione. La definizione di Torino come Ville Lumière italiana, che cominciava allora a circolare, diventò così più che mai appropriata. Con le moderne applicazioni e le intuizioni di Guido Chiarelli, per la prima volta l'illuminazione pubblica ebbe anche un risvolto artistico, come dimostrato in particolare dalle illuminazioni delle fontane e del "giardino roccioso" al Parco del Valentino, realizzate per l'esposizione universale del 1961, avvenimento che attirò oltre 4 milioni di visitatori nella prima capitale italiana. Sempre nel 1961, Guido Chiarelli realizzò il progetto di illuminazione della Mole Antonelliana, al termine dei lavori per la ricostruzione della guglia.
Nel 1958 fu insignito dell'onorificenza di Cavaliere e nel 1965 di quella di Ufficiale "al merito della Repubblica Italiana".
Nel 2011 durante i festeggiamenti per i 150 anni dell'Unità d'Italia la sua opera è stata ricordata a Torino in tre occasioni: con i cartelloni in piazza Carignano (giugno), al Lingotto - 8 Gallery (luglio) e nella celebrazione del 24 luglio alle Officine Grandi Riparazioni (organizzata dall'Associazione Amici di Italia 61 per il progetto Io c'ero): qui è stata anche letta la poesia Il Giardino Incantato a lui dedicata. Ad Agliè (Torino) il 9 giugno 2012, in occasione dell'assegnazione dei premi del concorso letterario Il Meleto di Guido Gozzano, Guido Chiarelli è stato ricordato con un secondo componimento poetico An Evening Sky, relativo alle opere di illuminazione da lui realizzate.
Lidia Chiarelli: Inclinazioni di luce / Slants of Light, CCC New York 2019
https://www.amazon.com/Inclinazioni-luce-Omaggio-allarte-femminile/dp/0893046612/
This is a bilingual (Italian-English) art & poetry tribute to women collection. It includes the works of 12 women artists--Rebecca Horn, Louise Bourgeois, Niki de Saint Phalle, Lee Krasner, Sonia Delaunay, Daphne Maugham Casorati, Georgia O'Keeffe, Diane Arbus, Frida Kahlo, Camille Claudel, Tamara de Lempicka, Carolyn Mary Kleefeld--arranged in calendar order January-December. The poetry is by Lidia Chiarelli in both languages. Famous poets are quoted in the epigraphs, including Lawrence Ferlinghetti, Edward Lear, and Dylan Thomas.
Lidia Chiarelli vince il Premio CINQUE TERRE - GOLFO DEI POETI XXX edizione
"The world is burning" poem by Shurouk Hammoud , image and Italian translation by Lidia Chiarelli
The world is burning
On screens
Like a paper in a hungry fireplace
I see the world burning
I smell the smell of time and what waiting
Of its consonant characters
Has filled.
I see the children whose features were aged
As Dolls nobody paid attention to.
On screens
I see the clergy pay their dignities to their guardians
For fear for beards which rusted of commandments saliva.
On screens
I smell the coldness's smell
Like a gunpowder which mastered all languages,
Until I become dumb
And my maternity sleeps on its tombstones.
On screens
I see the colored flags as coffins and barefoot dreams,
Their moons got paled,
So, the path stammered.
On screens
I see the world burning
______________________
Il mondo sta bruciando
Sugli schermi
Come una carta in un caminetto affamato
Vedo il mondo che brucia
Sento l'odore del tempo e di ciò che l’attesa
Delle sue figure
Ha riempito.
Vedo i bambini le cui fisionomie sono invecchiate
Come bambole a cui nessuno prestava attenzione.
Sugli schermi
Vedo il clero che paga la propria dignità ai loro fiduciari
Per paura delle barbe che arrugginiscono con la saliva dei comandamenti.
Sugli schermi
Sento l'odore del freddo.
Come una polvere da sparo che spadroneggia in tutte le lingue,
Fino al momento in cui sarò muta
E la mia maternità dormirà sulle sue lapidi.
Sugli schermi
Vedo le bandiere colorate come bare e sogni a piedi nudi,
Le loro lune sono impallidite,
Così, il sentiero diventa incerto.
Sugli schermi
Vedo il mondo che brucia
Allora, spargo le mie ceneri